The ch and dj letter combinations are still encountered in names such as Achmad and Djojo (pronounced as Akhmad and Joyo respectively), although the post-1972 spelling is now favoured.
Although the representations of speech sounds are now largely identical in the Indonesian and Malay standards, a number of minor spelling differences remain, usually for historical reasons.
Some words which are spelt the same in both languages may even carry entirely different meanings in the other language, potentially leading to humorous or embarrassing situations: while baja means "steel" in Indonesian, in Malaysian it means "fertiliser".
The romanisations originally used in Malaya (now part of Malaysia) and the Dutch East Indies (now Indonesia) reflected their past history as British and Dutch colonial possessions respectively.
Likewise, the velar fricative which occurs in many Arabic loanwords, which used to be written 'ch' in Indonesian, became kh in both languages.
However, oe was retained in some proper names, such as the name of the first President, Sukarno (written as Soekarno), and his successor Suharto, (written as Soeharto).
Hence the word for 'grandchild' used to be written as chuchu in Malaysia and tjoetjoe in Indonesia, until a unified spelling system was introduced in 1972 (known in Indonesia as Ejaan Yang Disempurnakan or the 'Perfected Spelling') which removed most differences between the two varieties: Malay ch and Indonesian tj became c: hence cucu.
Indonesia abandoned the spelling dj (for the consonant at the beginning of the word 'Jakarta') to conform to the j already in use in Malaysia, while the old Indonesian j for the semivowel at the beginning of the English 'young', was replaced with y as in Malaysia.